مدیریت(بازرگانی،صنعتی،دولتی،اجرایی،IT وتکنولوژی،MBA ) - بانک مقالات فارسی
سفارش تبلیغ
صبا ویژن
آنکه در دین خدا تفقّه کند، خداوند همّ وغمش را کفایت می کند و از جایی که به فکرش نمی رسد روزیش دهد . [پیامبر خدا صلی الله علیه و آله]

 4 بانک مقالات فارسی  3




یکپارچه سازی سیستم های نرم افزارای مدیریت دانش با سیستم های اصلی سازمان


شروع بهار بر همگان مبارک! فعالیت بلاگ در سال جدید را با یک موضوع بسیار مهم در حوزه فناوری اطلاعات در مدیریت دانش آغاز می کنم.

در دو سال اخیر برخی از سازمان ها و شرکت ها اقدام به اجرای مدیریت دانش کرده و یا در پی اجرای آن هستند. البته اگر از لحاظ علمی بررسی کنیم اکثرا اجرای سیستم نرم افزاری مدیریت دانش است نه مدیریت دانش. این سیستم ها و ابزار های نرم افزاری که روز به روز هم در حال گسترش هستند، در حالت ها و انواع مختلفی مشاهده می شوند. از سیستم های جامع و کلان مدیریت دانش گرفته تا استفاده از ابزار های ساده ای چون Wiki و یا Forum که اقدام به تبادل دانش و اطلاعات بین افراد می کنند. نکته ای که در اکثر این موارد مشاهده می شوند جدا بودن این سیستم ها از سیستم های نرم افزاری سازمانی مانند پورتال ها و ... می باشد. به نحوی که کارمند، فعالیت ها و وظایف روزمره خود را در یک سیستم انجام می دهد و برای کار با سیستم های مربوط به مدیریت دانش از آدرسی دیگر (بر روی اینترنت یا اینترانت) استفاده می کند. این جدایی را که می توان به کار جزیره ای تفسیر کرد، مانعی بزرگ و غیر قابل جبران در مسیر موفقیت مدیریت دانش می باشد.
فعالیت های حوزه مدیریت دانش که در نگاه اول و نه چندان عمیق جزء وظایف اصلی و روزمره کارمندان محسوب نمی شوند، چنانچه توسط نرم افزار هایی هدایت شوند که خود نیز جدا از بدنه سیستم اصلی سازمانی باشد.... چه خواهد شد!؟ به جرات می توان گفت پس از مدتی این سیستم ها که قرار بود به حافظه سازمانی تبدیل شوند، همچون پوشه های خاک خورده و دست نخورده ی اداره ثبت اسناد و املاک می شوند! بماند که چه هزینه هایی هم صرف آن ها می شوند، اعم از هزینه ها در جهت نگهداری و پشتیبانی سیستم، اقدامات جبرانی جهت فعال کردن مجدد آن ها و ...؛ عمر این سیستم ها هم بسته به قدرت تیم مدیریت دانش در سازمان و شیوه های انگیزشی آن ها دارد، ولی همچون چراغ نفتی است که روزی خاموش خواهد شد. حال در سازمانی یک روزه و در سازمانی دیگر یک ساله.

 
چه باید کرد؟

چنانچه اقدام به تهیه و استفاده از ابزار های حوزه فناوری اطلاعات در زمینه مدیریت دانش دارید که کارمندان استفاده کنندگان آن هستند، حتما به این نکته توجه کنید که آن ابزار یا نرم افزار کاملا منطبق با سیستم اصلی سازمان شما باشد. به زبان ساده اگر کاربر یک بار در سیستمی نام کاربری و کلمه عبور خود را وارد کرد، در همان جا به ابزار های مربوط به مدیریت دانش هم دسترس داشته باشد. نه اینکه برای ورود به آن، به آدرسی دیگر رفته و با نام کاربری و کلمه عبوری دیگر وارد شود.
کاربری را در نظر بگیرید که تمایلی به همکاری در زمینه تبادل دانش و بهره گیری از بانک دانشی شما را ندارد. اگر وی وارد سیستم اصلی سازمان شود که فعالیت روزمره خود را (مثلا  پیگیری نامه های اداری) دنبال کند، فرض کنید در همان صفحه اول خود تیتر دانشی را مشاهده می کند که در حوزه دانشی وی بوده و از علایقش محسوب می شود. به نظرتان باز هم بی تفاوت می ماند؟ حال اگر سیستمی جداگانه داشتید، می توانستید به این سادگی نظر وی را جلب کنید!؟
اگر سازمانتان اصلا سیستم نرم افزاری جامعی هم ندارد، و قصد اجرا و پیاده سازی ابزار های نرم افزاری مدیریت دانش را داردید، حتما این یکپارچگی را به عنوان یک پیش نیاز در نظر داشته باشید.

نکته ای بسیار ساده ولی پر ارزش و قابل توجه است. کم نیستند سیستم هایی که با هزینه های هنگفت طراحی و پیاده سازی، به همین دلیل ساده پس از گذشت مدتی، از استقبال زیادی مواجه نشده اند و نهایتا طعم تلخ شکست را چشیده اند!



به امید وزش نسیم بهاری در روح و جان سازمان های ایرانی




  • کلمات کلیدی :
  • ¤ نویسنده: مهندس


    یکپارچه‌سازی پروژه‌ها با کمک مدیریت دانش

     یکی
    از اهداف پروژه ها به پایان رساندن یک ماموریت و یا حل یک مساله پیچیده به کاراترین
    شیوه ممکن می‌باشد. با افزایش پیچیدگی مساله، پیچیدگی سازمان و سیستم دانش مورد
    نیاز پروژه نیز  افزایش می‌یابد (شکل 1). پیچیدگی ذاتی را می‌توان به طور مثال با
    میزان نیاز تیم پروژه به افراد در رشته های مختلف علمی مشخص نمود.



    شکل 1: پیچیدگی مسائل و سیستم های دانشی آنها


     یکپارچه
    سازی مدیریت دانش و فرآیند اجرای پروژه، شامل سه راهکار مدیریت دانشی می باشد:


    نخستین راهکار، استقرار یک سیستم دانشی کارا برای پروژه می باشد که تمامی اقدامات
    یا فعالیت‌های دانش محور آن با آن پروژه خاص مرتبط بوده و بر اساس اهداف تعریف شده
    پروژه بنا نهاده شده‌اند. یکی از راه های بهبود کارایی سیستم دانش، توجه مضاعف به
    فرآیندهای ارتباطی (مانند برگزاری نشست‌های بررسی وضعیت) و بازخوردی (مانند بازبینی
    در انتهای هر یک از فاز‌های پروژه) می باشد (شکل2). این امر سبب توسعه هدایت پروژه،
    از هدایت مستقیم که با کمک فرآیند های برنامه‌ریزی و کنترل در سطح داده انجام
    می‌شود، به هدایت غیر مستقیم که با کمک فرآیندهای ارتباطی و بازخوردی در سطح دانش
    صورت می‌پذیرد، می‌گردد.


     


    شکل 2: الگوی توسعه هدایت پروژه


    دومین راهکار، انتقال دانش میان پروژه‌ها می‌باشد. هدف از این راهکار، استفاده مجدد
    از دانش پروژه‌های مشابه قبلی در پروژه های جدید به منظور ممانعت از "اختراع مجدد
    چرخ" است (به عنوان نمونه می‌توان به چک لیست[1]
    ها اشاره نمود). انتقال دانش میان پروژه‌ها می تواند منافع آشکاری برای سازمانی که
    اجرای پروژه‌ها را بر عهده دارد، داشته باشد. یکی از راه‌های تضمین و الزام انتقال
    دانش، تلفیق اهداف دانشی با هر یک از مراحل پروژه یا اهداف نهایی می‌باشد.


    راهکار سوم، انتقال تجربه میان پروژه‌ها می‌باشد. با کمک انتقال تجارب، می‌توان از
    فرآیندهای یادگیری پیشین به طور نظام‌مند در پروژه های آتی، استفاده نمود که این
    امر موجب پیشگیری از ارتکاب مجدد اشتباهات گذشته می گردد.(به عنوان نمونه می توان
    به کارگاه های آموزشی دروس آموخته شده[2]
    اشاره نمود). از آنجا که فرآیندهای یادگیری ناهماهنگ می‌توانند بار‌ها در طول
    فعالیت سازمان تکرار شوند، یادگیری به وسیله سعی و خطا می تواند برای سازمان بسیار
    هزینه‌بر باشد. تلفیق اهداف دانشی با هر یک از مراحل پروژه یا اهداف نهایی آن، یکی
    از راه‌های تضمین و الزام انتقال تجارب می‌باشد.


    با وجود وقوف اعضای تیم پروژه به اهمیت و لزوم انتقال دانش و تجربه، آنان عموما
    اولویت کمتری برای این فعالیت‌ها نسبت به اهداف اصلی پروژه (ضرب‌العجل، هزینه،
    کیفیت)، در نظر می‌گیرند و این در حالی است که تلفیق اهداف دانشی و یادگیری با
    اهداف پروژه، نقش کلیدی در فرآیند مدیریت دانش پروژه محور ایفا می نماید.

            


    [1] Checklist

    [2] Lessons Learned Workshops



  • کلمات کلیدی :
  • ¤ نویسنده: مهندس

    آشفته بازار کتاب های فارسی مدیریت دانش (دوشنبه 88/1/31 :: ساعت 5:32 عصر )

    آشفته بازار کتاب های فارسی مدیریت دانش


    اگر سری به بازار کتاب انقلاب زده باشید یا جستجو ای ساده در اینترنت کرده اید، حتما با انبوه کتاب های فارسی ترجمه شده در دو  سه سال اخیر رو به رو شده اید. متاسفانه هر موضوعی که در ایران مطرح شود و مورد استقبال سازمان ها و شرکت ها قرار گیرد، عده ای برای مطرح کردن خود دست به هر اقدامی می زنند. مثال های زیادی وجود دارد، ولی چون قصد مطرح کردن موضوعی خاص ندارم، اسمی هم بیان نمی کنم.
    این ماجرا در خصوص مدیریت دانش با تفاوت هایی ظهور کرده است. چون موضوعی چند بعدی و بسیار پیچیده است، هر کسی توان ورود به حوضه اجرا را نداشته و با توجه به بالا بودن هزینه ها، هر سازمانی نیز این اعتماد را به هر گروه و فردی نداشته است. بنابر این تنها راهی که باقی می ماند، انتشار مطالب علمی از مقاله در روزنامه گرفته تا مجلات علمی بین المللی و کتاب است.
    وضعیت مقاله که کاملا مشخص است(متاسفانه). شاید در بعضی زمینه ها از دپارتمان های مطرح امریکایی هم بیشتر مقاله چاپ کرده ایم! جالب اینجاست که خیلی از آن ها مورد کاوی های بسیار قوی هم دارند که...! برای بررسی اعتبار آن ها همین بس که گوشه نگاهی به میزان ارجاعاتشان بیندازیم. البته در این میان نباید از تقصیر نظام آموزش عالی و رتبه دهی پژوهشی دانشگاه ها و سازمان ها بگذریم.
    مقوله کتاب نه تنها وضعیت بهتری از مقاله ندارد، شاید اوضاع اسفناک تری نیز دارد. نویسنده کتاب بودن هم آوازه ی بهتری دارد هم مزایای بهتری می تواند داشته باشد. ولی به چه قیمتی!؟
    از زمانی که اولین کتاب ترجمه مفید ی چون ترجمه "مدیریت دانش -
    داونپورت، پرساک" از دکتر رحمان سرشت (1379) چاپ شد تا کنون تعداد کتاب های منتشره در این حوزه روز به روز بیشتر و بیشتر می شود. خیلی ساده است، کافی است یک کتاب انگلیسی دانلود کنید، بعد هم اگه خودتون رسیدید ترجمه می کنید، اگر نه هم مترجم زیاد است! فریب تیراژ های بالای برخی کتاب ها را هم نخورید.... یادآوری کنم که کتاب های مفید و قوی ای از اساتیدی چون دکتر عباس افرازه (امیرکبیر)، دکتر سعید جعفری مقدم (تهران)، دکتر فریبا عدلی (الزهرا) و ... به انتشار در آمده است و این مطلب در جهت بررسی کتاب های ایشان و سایر کتاب های معتبر نیست.
    از کتاب هایی که متن اصلی آن توسط نویسنده ناشناخته و با مطالب جنجال بر انگیز به انتشار درآمده و بیش از یکبار به فارسی ترجمه شده اند بگذریم، از آن هایی که ترجمه را به اسم تالیف چاپ کرده اند، کتاب هایی که فقط در اینترنت و مجوزشان در فیپا است و به انقلاب تهران هم نرسیده اند، کتاب هایی که فقط در کنفرانس ها هدیه می شوند، و یا کتاب هایی که یک کلمه انگلیسی در یک فصل آن با چندین ترجمه  متفاوت آمده است، و یا آن هایی که صرفا جهت پر بار کردن رزومه خود کتابی نیز چاپ کرده اند...، نمی توان گذشت!
    خلاصه اگر شما هم به فکر ترجمه افتادید، وجدانا! کتاب خوب و شناخته شده ای انتخاب کنید، ترجمه های خوب موجود در بازار را بررسی کنید، خواننده ای را در نظر بگیرید که کتاب شما اولین کتابی است که در این حوزه می خواند، و نهایتا کتابی منتشر کنید که مایه افتخارتان شود. قصد تخریب کتاب خاصی را ندارم، ولی اگر شما کتاب قوی ای دارید که امتیازات خاصی دارد، می توانید همچون همیشه و رایگان آن را در اینجا معرفی کنید. اگر هم قصد خرید کتابی دارید، بدانید که این آشفته بازار توجه و دقت بیشتری می طلبد.



  • کلمات کلیدی :
  • ¤ نویسنده: مهندس

    <      1   2   3   4   5   >>   >

    لیست کل یادداشت های این وبلاگ
    مترجم لغتنامه لغت نامه فرهنگ لغت آن لاین آنلاین translator dicti
    برندگان جایزه نوبل فیزیک در سال 2008
    سال جهانی نجوم -جهان برای کشف از آن تو
    کلاس آموزش ضمن خدمت زبان تخصصی فیزیک
    نمونه کلید واژه های اپتیک (زبان تخصصی فیزیک دبیرستان)
    ماشین چکه ای شمع
    موتور الکتریکی ساده
    پلاسما (فیزیک)
    معمای هولمز(فیزیک)
    ساختار اتم (فیزیک ،مقالات)
    رشته مهندسی مواد
    منشاء میدان مغناطیسی زمین
    سرعتی بالاتر از سرعت نور
    آلدئیدها و کتونها
    مصرف شکلات شیری پس از ورزش و کار سخت
    [همه عناوین(353)][عناوین آرشیوشده]

    »» منوها
    [ RSS ]
    [ Atom ]
    [خانه]
    [درباره من]
    [ارتباط با من]
    [پارسی بلاگ]

    بازدید امروز: 14
    بازدید دیروز: 25
    مجموع بازدیدها: 211405
     

    »» درباره خودم
     

    »»دسته بندی یادداشت ها
     

    »» آرشیو نوشته های قبلی
     

    »» لوگوی خودم
     

    »» اشتراک در وبلاک
     
     

    »» دوستان من
     

    »» لوگوی دوستان من